This February, 4 of our students and one teacher traveled to Cambodia to follow up on the volunteer work they have been doing at Seinan Jo. Here, they share some comments and photos about their experiences there:
Part 1. カンボジアの人々との交流
カンボジアの学生や現地の人々と関わる中で、言葉や国境を越えて心が通じ合う喜びを感じました。主に3人の学生とは英語で会話をしました。発音が難しく聞き取りにくいこともありましたが、理解し合えたときは嬉しく、諦めずに伝え続ける姿勢を身につけることができました。Through interacting with Cambodian students and local people, I felt the joy of connecting beyond language and borders. I mainly spoke in English with three students. Although their pronunciation was sometimes difficult to understand, I was happy when we understood each other, and I developed the determination to keep communicating without giving up.
— Sawa (英語学科1年生)
カンボジア学生の4人と現地の方々と関わる中で、人と人とのつながりや言語力、積極的な姿勢の重要性について改めて学ぶことができました。たまに英語での表現が分からず、悔しい思いをする場面がありました。今後は表情やボディランゲージなどを有効的に活用して、’’伝えたい’’という姿勢を大切にしていきたいと思います。Interacting with four Cambodian students and the local people taught me so much about the importance of human connection, language skills, and staying proactive. There were times when I couldn’t find the right words in English, which was quite frustrating. Moving forward, I want to make the most of my facial expressions and body language, and truly value the mindset of simply “wanting to communicate.”
— Oto (英語学科1年生)
Part 2. バテイ高校での交流
私達はバテイ高校で折り紙を使った交流を行いました。私はこの交流を通してバテイ高校の生徒達に対していかに分かりやすい英語を使うかなどを意識して接することができました。We conducted an activity using origami at Batheay High School. Through this activity, I was able to be mindful of how to use clear and easy-to-understand English when interacting with the students at Batheay High School.
— Miyu (英語学科1年生)
カンボジアの学生に書道を教える経験は、非常に貴重な学びとなりました。言語の違いがある中でも、書道を通して交流できたことに意義を感じるとともに、文化を共有することの大切さを実感しました。Teaching calligraphy to Cambodian students was a very valuable experience for me. Even though we had language differences, I felt it was meaningful to connect through calligraphy, and I realized the importance of sharing culture.
— Yumi (英語学科2年生)














